Барак Обама досочинил текст Библии

Фото: bublik.delfi.ee
Фото: bublik.delfi.ee

Выступая в Нэшвилле (столице штата Теннесси) по поводу иммигрантской реформы, Барак Обама процитировал Библию, при этом добавив фразу, которой в Священном Писании нет, сообщает РИА Новости. «Есть хорошая книга, в которой написано: не бросайте камни в стеклянные дома и обратите внимание на бревно в своем глазу, прежде чем говорить о сучке в глазах других людей», – заявил глава Соединённых Штатов.

Журналисты и пользователи социальных сетей не оставили без внимания неточность Барака Обамы. Так журналист Daily Caller  пишет следующее: «Он придумывает вещи, которых нет в конституции, так почему бы не придумать что-то, чего нет в Библии?».

«Хочется верить, что лидер величайшей нации в мире может по меньшей мере правильно цитировать Библию», – замечает пользователь Twitter DustyFae.

Как отмечает The Washington Post, пассаж, к которому, вероятно, отсылал президент, можно найти в Евангелии от Матфея: «Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы, и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?». Но про бросание камней в стеклянные дома там ничего не сказано.

Выражение «тот, кто живёт в стеклянном доме, не должен бросаться камнями в других» зачастую приписывается автору «Острова сокровищ», писателю Роберту Льюису Стивенсону.

 

 

Источник новости: http://www.amur.info/news/2014/12/11/86656