Ведущая — Наталья Овсийчук:
Извечный спор между физиками и лириками сводится сегодня к проблеме востребованности тех или иных специалистов на рынке труда. Но, к сожалению, становятся нужными лишь те знания, которые приносят материальную пользу. Тем не менее в центре любого уважающего себя вуза, тем более классического университета, всегда находится филологический факультет. И буквально на днях десять лет исполняется филфаку Амурского государственного университета. Мне показалось, что это хороший повод поговорить о гуманитарном образовании.
На простые вопросы сегодня отвечает заведующая кафедрой английской филологии и перевода Татьяна Юрьевна МА и доцент этой же кафедры Наталья Владимировна ЗАЙЧИКОВА.
– Филологическому факультету АмГУ 10 лет. Каким стал факультет за эти годы, что изменилось, какие новые навыки, профессии и умения вы приобрели?
– Т. М.: Нужно начать, наверное, с того, что 10 лет назад существовала только одна кафедра. Это была кафедра общей филологии, и работали на ней не более десяти человек. Сегодня филологический факультет значительно расширился. Появились новые специальности, были образованы новые кафедры: кафедра журналистики, кафедра русской филологии, кафедра немецкой филологии и перевода и кафедра английской филологии и перевода. Соответственно увеличилось и количество специальностей. Помимо специальности «перевод и переводоведение» сегодня существуют специальности «журналистика», «русская филология», «зарубежная филология».
– Престижно ли сегодня гуманитарное образование? Какие перспективы открываются перед вашими выпускниками?
– Т. М.: Если говорить о выпускниках специальности «перевод и переводоведение», то, к счастью, никто из них пока еще не состоит на учете в центре занятости. Все они находят работу. Многие наши выпускники уезжают на работу или на учебу за границу. Специальность, я считаю, очень востребована в связи с тем, что геополитическое положение нашего региона способствует развитию международных контактов с Китайской Народной Республикой. Также мы поддерживаем контакты с университетами Соединенных Штатов Америки. Конечно, интерес к языку был и остается достаточно высоким.
– Вы сказали, что многие выпускники уезжают за границу. Не готовим ли мы кадры для других стран?
– Т. М.: Наверное, там больше перспектив для устройства на работу и для реализации своих талантов. Я не могу сказать, что это большой процент выпускников, которые уезжают за границу. Многие остаются здесь. Они работают в регионе, остаются в Благовещенске. Правда, часть из них уезжает в Москву, Санкт-Петербург, наверное, в поисках лучшей доли.
– Н. З.: Наверное, еще нужно сказать о том, что поездки за границу связаны с их родом деятельности. Многие работают за границей, но все же возвращаются домой.
– Какие новые инновационные, информационные технологии сегодня существуют в изучении иностранных языков?
– Н. З.: Применение мультимедийных проекторов, всевозможных компьютерных технологий, дистанционное обучение. Возможно, это не новое, но для нашего региона это не совсем развитые, не совсем часто применяемые методы. Также используют различные методики преподавания. Помимо личностно ориентированной методики преподавания иностранного языка, которая широко распространена, сейчас идет разговор о методике профориентированного обучения иностранным языкам, то есть делается акцент на профилирующие предметы. Наверное, само слово не новое, но сами методы, которые сейчас применяются преподавателями и учителями иностранных языков, достаточно новы.
«Возможности гуманитарного образования безграничны. Это и широкий круг общения, при знании языков, причем не только научного, но и межличностного. Это и доступность различных видов работы. Это и развитие потенциала личности, что тоже немаловажно в наше время. Знание языков позволяет развиваться всесторонне» | |||
– Знают ли некоторые студенты, где и в какой сфере они будут работать в дальнейшем, и делают ли акценты на изучение языка именно в этой сфере? Кто-то, может быть, будет заниматься международной экономикой, кто-то – переводом, кто-то будет преподавать в школе. Есть какие-то специализации?
– т. М.: Нет, в плане подготовки специализаций нет. Но есть такие курсы, как, допустим, научно-технический перевод, художественный перевод, есть межкультурная коммуникация в сфере бизнеса. Они уже ориентируют наших студентов на то, в какой сфере, в какой отрасли они будут впоследствии работать. Соответственно они находят себя и в частном бизнесе, и в работе в муниципальных образованиях, и в школах иностранных языков.
– Дайте какие-нибудь практические советы людям, которые уже не в студенческом возрасте, но тоже хотят изучать иностранный язык. Как это можно сделать быстро и результативно?
– Т. М.: Существуют курсы иностранных языков. Наталья Владимировна как раз является директором учебно-консультационного центра, который и проводит такого рода подготовку.
– Н. З.: Надо сказать, что создание этого центра было необходимостью, поскольку обращается очень много людей, которые заинтересованы в быстрой языковой подготовке. Кому-то это необходимо для деловой поездки, кому-то это необходимо для поступления в вузы, для сдачи международных экзаменов, то есть цели разные. Плюс к нам обращаются сами учителя за поддержкой информационного характера, за просветительской работой, чтобы как-то восполнить тот пробел, который существует в их знаниях на сегодняшний день.
– Вы сотрудничаете с какими-то другими вузами в нашей стране, за рубежом, и в какой форме проходит это сотрудничество?
– Т. М.: Мы сотрудничаем с многими вузами Дальнего Востока. В частности, это Благовещенский государственный педагогический университет, это Дальневосточный госуниверситет, где учатся наши аспиранты, где проходят защиты; это Хабаровский государственный гуманитарный университет; это Московский государственный университет имени М. Ломоносова. Там у нас также есть научные руководители наших аспирантов. Среди зарубежных вузов стоит отметить университет города Джексон штат Миссисипи США, где проходят стажировки наши преподаватели.
– Что вы понимаете под гуманитарным образованием? Насколько в наш технический век важно обладать знанием языков, родного языка и литературы?
– Н. З.: Возможности гуманитарного образования безграничны. Нельзя ограничиваться только техническим или экономическим образованием. Необходимость диктуется самим временем. Это и широкий круг общения, при знании языков, причем не только научного, но и межличностного. Это и доступность различных видов работы. На рынке труда более востребован специалист, который знает несколько языков или хотя бы один язык. Это и развитие потенциала личности, что тоже немаловажно в наше время, потому что одними техническими знаниями сыт не будешь, нужна еще духовная пища. А знание языков позволяет развиваться всесторонне.
– К вам приходят выпускники школ города и области, что вы хотели бы сказать учителям, которые готовят будущих гуманитариев?
– Т. М.: У нас достаточно стабильный конкурс на специальность, примерно три-четыре человека на место, у нас высокий проходной балл. То есть существует и интерес наших абитуриентов к специальности, и они имеют достаточно хорошую языковую подготовку, поскольку многие из тех, кто желает поступить, все-таки поступает на наш факультет. А перед учителями сейчас стоит другая задача – подготовить будущих наших студентов к сдаче единого госэкзамена, поскольку в этом году АмГУ, как и другие вузы страны, в последний раз проходит эту процедуру, то есть проводит вступительные испытания для абитуриентов, кто планирует поступать либо на специальность «перевод, переводоведение», «зарубежная филология», либо на специальности экономического факультета, такие как «мировая экономика», «социально-культурный сервис и туризм».
– Сложно сдать ЕГЭ по иностранному языку?
– Н. З.: Возможно, и не сложно сдать сам ЕГЭ, но есть сложности в его организации.
– Т. М.: Пока нет опыта.
– Н. З.: Мы проводили круглый стол «ЕГЭ по английскому языку: проблемы и пути их решения», на который приглашали специалистов из Министерства образования и науки Амурской области, многих специалистов и преподавателей, учителей иностранного языка в школах, ссузах и вузах. Как показало общение, это очень больной вопрос. Проблема стоит не в сдаче ЕГЭ самими учениками. По мнению учителей, ученики и учителя готовы к сдаче ЕГЭ. Проблема стоит в его организации, как технической стороны, так и всех моментов, касающихся, например, подготовки экспертов.
– Спасибо за беседу.
У нас в гостях были заведующая кафедрой английской филологии и перевода АмГУ Татьяна Ма и доцент этой же кафедры Наталья Зайчикова.
Источник новости: http://www.amur.info/easy/2008/05/05/1019.html