“Простые вопросы”: Нина Шенкевец, профессор, кандидат филологических наук

Ведущая — Наталья Овсийчук:

За последние десятилетия благодаря открытиям в области науки, ворвавшемуся в нашу жизнь информационному потоку и многим другим факторам наша речь претерпела значительные изменения. В жизнь входят новые слова и речевые обороты. Старшее поколение порой с трудом понимает своих компьютеризированных детей. А в литературу и кинематограф, к ужасу многих, входит даже ненормативная лексика. Но, в конце концов, все эти процессы находят отражение в словарях, которые создаются годами, даже десятилетиями.
Гость «Простых вопросов» – один из авторов уникального «Словаря русских говоров Приамурья» профессор Нина Петровна ШЕНКЕВЕЦ.

– Нина Петровна, насколько динамичен сегодня процесс изменения языка?

– Я думаю, что процесс изменения языка всегда динамичен. Язык живет своей жизнью, по своим внутренним законам, а мы, говорящие на нем, и ученые только постигаем эти изменения. А то, что язык изменяется сейчас, это несомненно. Вы сказали о том, что наши родители, бабушки иногда не понимают своих компьютеризированных внуков, но и компьютеризированные внуки не понимают бабушек, не знают народной речи, истинного русского слова.

«Язык живет своей жизнью, по своим внутренним законам, а мы, говорящие на нем, и ученые только постигаем эти изменения»    
 
 

– Каково значение словарей в сегодняшней жизни, где есть компьютер? Любой школьник, как говорят дети, может открыть компьютер и найти все в Интернете. Зачем нужна книга?

– Во-первых, начнем с того, что пока еще не у каждого есть компьютер. Это раз. Во-вторых, когда ребенок или взрослый держит книгу, у него какое-то благоговейное отношение к этой книге, потому что за ней он видит человека, который составлял этот словарь. Мы пользуемся сейчас словарем Ожегова, Ушакова, который был издан в сороковых годах. А я держу его и вижу образ этого человека.

– Как создавался «Словарь русских говоров Приамурья»?

– Этот словарь создавался, точнее сказать, собирался сорок лет. Это были энтузиасты. Первый, кто такую мысль подал, – хабаровский преподаватель Фаина Петровна Иванова. Она получила хорошую школу в Омском университете и предложила нам. А у нас энтузиастом оказалась Лидия Васильевна Кирпикова. Но она вскоре уехала в аспирантуру, а я приехала из аспирантуры. И я подхватила ее работу, и создала историко-лингвистический кружок. Первые наши экспедиции были вот этой малой группкой. Но когда мы окунулись в народную речь, мы не могли уже остановиться. И так было в течение сорока лет, и мы до сих пор продолжаем собирать слова.

– За это время в обиход вошли новые слова, новые выражения. Можно ли сейчас говорить о том, что это издание отражает современную языковую ситуацию?

– Ни в коей мере. Потому что это словарь говоров Приамурья. Многие говорят, что говоры умирают. Они не умирают, умирают носители. У нас была носительница из села Албазино, Дарья Васильевна Исакова, к которой мы ездили четыре года подряд. Она умерла на 104-м году. Там же была Агриппина Николаевна Дорохина, организатор албазинского музея. Это такие информаторы, с которыми трудно расстаться, но они знакомили нас с теми словами, которых и мы не знали.

«Многие говорят, что говоры умирают. Это умирают носители. Это такие информаторы, с которыми трудно расстаться, но они знакомили нас с теми словами, которых и мы не знали»    
 
 

– Какие именно?

– Уникальность нашего словаря еще и в том, что здесь есть рисунки. Мы открываем страницу и видим, какую обувь носили. Это и арамузы, ичиги, дагтоны. Какие рукавицы? У нас сейчас перчатки, варежки, и все, пожалуй. А здесь и дароватки, и везёнки, и лосинки, и верхонки, и шубёнки.

– Они все отличались друг от друга по назначению?

– Они отличались и по назначению. Дароваки – здесь надо было пальчик вытащить, чтобы отстреливать животное. Везёнка – от слова «связано». Если это шубёнка, то это сшитая из шубы вниз, а если лосинка – мехом наружу. Шапка орогда. Она есть в албазинском музее. Охотнику надо было ходить по тайге так, чтобы животное его не испугалось. Снимали головку с гурана, козла, выделывали и из нее шили шапку. Но мы не знали таких слов, не знали таких предметов, а они есть, они живут. А как быть писателям, как быть историкам, краеведам, которые изучают историю русского народа? Вот вся история есть в словаре нашего Амурского края.

– Сколько экземпляров словаря, хватает ли их на все школы?

– Мы издали 500 экземпляров. Понятно, что издание сейчас дорогое. Кстати, этот словарь пока еще продается в педагогическом университете. Мы подарили многим школам, там, где ведется краеведческая работа. Но я думаю, что в принципе он должен быть в каждой школе. И учитель-словесник время от времени должен его читать, и историки, и, конечно, писатели. У Владислава Лецика прямо руки задрожали, когда мы подарили ему словарь. Подарили словарь и Игорю Игнатенко. Тем более что это наши студенты.

– Какова техника составления словаря? Ведь очень много людей работали над ним: и студенты, которые выезжают в экспедиции, и научные сотрудники.

– Научных сотрудников у нас, может быть, и немного. Первое издание, академическое, вышло в 1983 году. Академия наук издала наш словарь, первый словарь такого провинциального региона, как наша Амурская область. Нас четыре человека. Два преподавателя из Хабаровска – Путятина Лидия Федорова, Иванова Фаина Петровна, и два преподавателя наши – Кирпикова Лидия Васильевна и я. Сейчас к нам присоединилась и очень много работала доцент кафедры, бывшая моя кружковка Ольга Юрьевна Галуза. Она работает еще над одним уникальнейшим словарем одного говора – говора села Албазино.
Как составляли? У нас студенты и стихи писали, и песни, и целые баллады. Приезжаем в село, знакомимся селом. Дальше разделяемся по группам и ходим по нашим бабушкам и дедушкам. Пришли, поговорили вначале о том, о сем. В лоб вопрос мы не задаем. Тут еще должна быть выработана методика. Задашь прямой вопрос, такой же ответ получишь. «Бабушка, а как назывались ваши обутки?» – «Да как называли?! Олачожки, да дактоны, да унты». А нам надо знать, что означают эти слова. И дальше шла беседа. Как правило, ее вел преподаватель, а студенты строчили. Вечером приходим и до часу ночи, иногда со свечами составляем карточки. То есть каждое слово выносится на карточку. Здесь мы сами соображали, какое же значение этого слова. Иногда ошибались, при составлении словаря изменяли. А потом, и самое главное – контексты, как можно больше контекстов, как слово включается в живую речь.

«Мы очень хотели подарить этот словарь нашей области к 150-летию, мы очень хотели издать этот словарь в год русского языка, который объявил президент в 2007 году. Мы с этой задачей справились»    
 
 

– Мы говорим о том, что это словарь говоров Приамурья, но сегодня совершенно другая речь. Кому интересен этот словарь, каково его значение?

– Скажу о том, что это ненормативный словарь. Это естественно. Нельзя сюда заглянуть и правильно написать слово. Но я еще раз повторяю, что эта история нашего края, которая зафиксирована в словарях. В данном случае – в нашем словаре. И еще хочу сказать: мы очень хотели подарить этот словарь нашей области к 150-летию, мы очень хотели издать этот словарь в год русского языка, который объявил президент в 2007 году. Мы с этой задачей справились. Это ведь научный труд. На этом труде могут защитить много диссертаций. Наши студенты пишут дипломные и курсовые работы. Это оригинальные работы, не переписанные ниоткуда. Это исследовательская работа. А мы им только предоставили материалы.

– Спасибо за беседу. Я думаю, что сегодня мы не закончили разговор о русском языке, и продолжим его завтра.
Это были «Простые вопросы». Гость программы – Нина Петровна Шенкевец.

 

Источник новости: http://www.amur.info/easy/2008/03/04/976.html