87-летний китайский переводчик-русист стал лауреатом премии «Россия – Новый век»

увеличить
Фото: сайт “Партнёры”
Переводчик-русист Гао Ман стал лауреатом премии «Россия – Новый век» за лучший перевод современной русской литературы на китайский язык. В Пекине наградили победителей премии. Китайский переводчик-русист Гао Ман, публикующийся под псевдонимом У Ланьхань, удостоен премии за перевод поэмы «Реквием» из сборника стихотворений и поэм Анны Ахматовой.

«Мне уже 87 лет. Для меня эта награда – знак признания, а для моих коллег-художественных переводчиков – поощрение. С позволения моих китайских коллег я от их имени выражаю искреннюю благодарность нашим российским друзьям», – сказал Гао Ман на церемонии награждения.

Гао Ман родился в Харбине в 1926 году. Он известный переводчик произведений русской и советской литературы, писатель, учёный и художник. В 1996 году Союз писателей России присвоил ему звание почетного члена Союза писателей, а в 1997 году президент РФ Борис Ельцин наградил его орденом Дружбы народов. В 1999 году общество китайско-российской дружбы и общество российско-китайской дружбы вручили ему памятные медали «Дружба». В 2006 году он стал первым гражданином КНР, который получил звание почётного члена Российской академии художеств.

На церемонии также были награждены финалисты премии: Фэн Ибинь и Чжан Цзюньсян за перевод романа О. Славниковой «2017», а также Чжан Цзяньхуа за перевод цикла рассказов «Крохотки» Александра Солженицына.

Председателем жюри был заместитель министра образования КНР, президент Китайской ассоциации преподавателей русского языка и литературы Лю Лиминь. Он вручил дипломы и награды лауреату и финалистам премии.

Как сообщает сайт «Партнёры», премия «Россия-Новый век» была учреждена Российским культурным центром в Пекине и гуманитарным фондом Андрея Скоча в 2012 году. Старт первому конкурсу на соискание этой премии был дан 7 ноября 2012 года.

Эта статья в категориях:  культура, Китай.

Поделиться:

 

 

Источник новости: http://www.amur.info/news/2013/11/11/15.html